| تعداد نشریات | 418 |
| تعداد شمارهها | 10,013 |
| تعداد مقالات | 83,708 |
| تعداد مشاهده مقاله | 79,632,881 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 56,303,627 |
نقد ترجمه "روضه الورد" | ||
| پژوهش های نقد ادبی و سبک شناسی | ||
| مقاله 6، دوره 4، شماره 13، آبان 1392، صفحه 149-164 اصل مقاله (209.35 K) | ||
| نوع مقاله: پژوهشی | ||
| نویسندگان | ||
| محسن سیفى* 1؛ زهره زرکار* 2 | ||
| 1استادیار دانشگاه کاشان | ||
| 2دانش آموخته دانشگاه کاشان. | ||
| چکیده | ||
| گلستان سعدى" از جمله آثار ادب فارسى است که تاکنون به زبانهاى مختلفى چون فرانسوى، آلمانى، انگلیسى و عربى برگردانده شده است از جمله ترجمههاى عربى این کتاب، "روضهالورد" اثر "محمد الفراتى" است. فراتى با وجود آشنایى با زبان فارسى، گاه در فهم و ترجمه ضربالمثلها، کنایهها و واژگان به خطا رفته و در نتیجه، در انتقال پیام زبان مبدأ به مخاطبان ناموفق بوده است. ما در این مقاله برآنیم تا به بررسى پارهاى از این خطاها پرداخته و ترجمهاى پیشنهادى را ارائه دهیم. | ||
| کلیدواژهها | ||
| نقدترجمه؛ گلستان سعدى؛ روضه الورد؛ فراتى | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 603 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 281 |
||