تعداد نشریات | 418 |
تعداد شمارهها | 9,997 |
تعداد مقالات | 83,560 |
تعداد مشاهده مقاله | 77,801,172 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 54,843,831 |
Testing Conceptual Routes in Elementary/Highly Proficient Persian Speaking EFL Learners | ||
Research in English Language Pedagogy | ||
مقاله 4، دوره 1، شماره 2، خرداد 2014، صفحه 29-39 اصل مقاله (273.86 K) | ||
نوع مقاله: Original Article | ||
نویسندگان | ||
Ferdos Taleb* ؛ Zahra Fotovatnia | ||
English Department, Najafabad Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran | ||
چکیده | ||
According to a basic prediction made by the revised hierarchical model (RHM,Kroll & Stewart, 1994), there is no L2 conceptual connection at the beginning stages of language learning as L2 learners mostly rely on L1 conceptual connections to retrieve the meaning of the L2 words.With increasing proficiency, however, there would be a direct access from L2 to the conceptual system. Available literature challenges this hypothesis, as it shows the existence of the L2 conceptual connections from early stages of L2 acquisition (Duyck&Brysbaert, 2004). There is one study which supports this hypothesis however, it is problematic in the sense that it used a long prime exposure duration (Basnight-Brown &Altarriba, 2007). In an attempt to reevaluate the prediction of this model, two groups of highly proficient and two groups of elementaryPersian learners of English were tested on noncognate stimuli with lexical decision task in both forward and backward direction. The results obtained for elementary L2 learners were consistent with RHM. The data showed the presence of strong L1 conceptual connections and the absence of L2 conceptual connections at this level of proficiency. However, the pattern obtained for highly proficient L2 learners could not be interpretedin terms of the model. | ||
کلیدواژهها | ||
Episodic task؛ language priming؛ RHM | ||
مراجع | ||
Allan, D. (2004). Oxford Placement Test. Retrieved August 20, 2010, from www. waterstones.com. Amiri, H., AleAhmad, A. (n.d.). Bijankhan Corpus. Retrieved Sep 20, 2010, from http://ece.ut.ac.ir/dbrg/bijankhan. Basnight-Brown, D.M., &Altarriba, J. (2007). Differences in semantic and trans lation primingacross languages: The role of language direction and language dominance. Memory and Cognition, 35, 953-965. Cullings.J. (1988).MRC psycholinguistic database.Retrieved Sep 25, 2010, from http://www.psy.uwa.edu.au/mrcdatabase/uwa_mrc.htm. Davis, C. W., Sánchez-Casas, R. M., García-Albea, J. E. (1991). Bilingual lexical representation as revealed using masked priming procedure, Unpublished manuscript. St. Louis University. Madrid, Spain. de Groot, A. M. B., Dannenburg, L., & van Hell, J. G. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals.Journal of Memory and Language, 33, 600-629. de Groot, A. M., &Nas, G. L. (1991). Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals.Journal of Memory & Language, 30, 90-123. Duyck, W. (2005). Translation and associative priming with cross- lingual pseudohomophones: Evidence for nonselective phonological activation in bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 31, 1340-1359. Duyck, W., &Brysbaert, M. (2004).Forward and backward number translation requiresconceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 30, Duyck, W., &Warlop, N. (2009). Translation priming between the native language and a second language: New evidence from Dutch-French bilinguals. Experimental Psychology, 56,173-179. Evett, L. J., & Humphreys, G. W. (1981).The use of abstract graphemic information in lexical access.Quarterly Journal of Experimental Psychology, 33, 325- 350. Finkbeiner, M. (2006). Task-Dependent L2-L1 Translation Priming: An Investigation of the Separate Memory Systems Account. In Cohen, J., McAlister, K., Rolstad, K. &MacSwan, J. (Eds.), ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (pp. 741-750). Somerville, MA: Cascadilla Press. Forster, K. I., & Davis, C. (1984). Repetition priming and frequency attenuation in lexical access.Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 10, 680-698. Forster, K. I., & Forster, J. C. (2003). DMDX: A Window display program with millisecondaccuracy. Behavioral Research Methods, Instruments, & Computers, 35, 116-124. Gollan, T., Forster, K. I., & Frost, R. (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew–English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23, 1122–1139. Grainger, J., &Frenck-Mestre, C. (1998).Masked priming by translation equivalents inproficient bilinguals.Language & Cognitive Processes, 13, 601-623. Garcia-Albea, J. E., Sanchez-Casas, R., & Valero, T. (1996).Form and meaning contribution to word recognition in Catalan–Spanish bilinguals. Paperpresented at the meeting of the Ninth Conference of the European Society for Cognitive Psychology, University of Würzburg, Germany. Garcia-Albea, J.E., Sanchez-Casas, R.M., Bradley, D.C., & Forster, K.I. (1985, November) Cross-language priming effects in bilingual word recognition. Paper presented at the meeting of the Fifth Australian Language Conference, Melbourne,Australia. García-Albea, J. E., Sánchez-Casas, R. M., &Igoa, J. M. (1998). The contribution of word form and meaning to language processing in Spanish: Some evidence rom monolingual and bilingual studies. In D. Hillert (Ed.), Sentence processing: A cross-linguistic perspective (pp. 183-209). New York: Academic Press. Hutchison, K. A., Neely, J. H., & Johnson, J. D. (2001). With great expectations, can two”wrong” prime a “right”? Journal of Experimental Psychology: Learning Memory and Cognition, 27, 1451-1463. Jiang, N. (1999). Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-Language priming.Bilingualism: Language & Cognition, 2, 59-75. Jiang, N. & Forster, K. I. (2001). Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition.Journal of Memory and Language, 44, 32- 51. Keatley, C. W., Spinks, J. A., & de Gelder, B. (1994). Asymmetrical cross- language priming effects.Memory and Cognition, 22, 70–84. Kim, J., & Davis, C. (2003).Task effects in masked cross-script translation and phonologicalpriming.Journal of Memory and Language, 49, 484-499. Kirsner, K., Smith, M. C., Lockhart, R. S., King, M. L., & Jain, M.(1984). The bilingual lexicon: Language specific units in an integrated network. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23, 519-539. Kroll, J. F. (1993). Accessing conceptual representations for words in a second language. In: Schreuder, R., B. Weltens (Eds), The bilingual lexicon. (pp. 53–82)..Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language,33, 149-174. Kroll, J. F., & Curley, J. (1988). Lexical memory in novice bilinguals: The role of concepts in retrieving second language words. In M.Gruneberg, P. Morris, &R.Sykes (Eds.), Practical aspects of memory (pp. 389–395). London: Wiley. Kroll, J. F., & Stewart, E. (1990). Concept mediation in bilingual translation. Paper presented at the meeting of the Psychonomic Society, (pp. 1-7). New Orleans, LA. Neely, J. (1991). Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories. In D. Besner and G.W. Humphreys (Eds.), Basic processes in reading: Visual word recognition. (pp.264-336). Hillsdale, NJ: Erlbaum. Perea, M., & Rosa, E. (2002). Does the proportion of associative related pairs | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 305 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 281 |