تعداد نشریات | 418 |
تعداد شمارهها | 9,997 |
تعداد مقالات | 83,560 |
تعداد مشاهده مقاله | 77,801,192 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 54,843,851 |
تحلیل و مقایسه عناصر داستان «یوسف و زلیخا»ی نورمحمّد عندلیب و عبدالرّحمان جامی | ||
فصلنامه مطالعات ادبیات تطبیقی | ||
مقاله 8، دوره 12، شماره 46، مرداد 1397، صفحه 173-206 اصل مقاله (1.06 M) | ||
نوع مقاله: علمی پژوهشی | ||
نویسندگان | ||
خوجه سید سیدمحمدی1؛ محمد فاضلی2؛ رضا اشرفزاده2 | ||
1دانشجوی دوره دکتری، گروه زبان و ادبیّات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد مشهد، ایران | ||
2استاد تمام، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد مشهد، ایران | ||
چکیده | ||
رسالت ادبیات تطبیقی، تشریح خط سیر روابط و پیوندهای ادبی ملّتهاست که باید با شناساندن میراثهای تفکّر مشترک، برای تفاهم و دوستی دیگر ملل کارآمد باشد. تقابل دو فرهنگ با دو دیدگاه و عوامل محیطی در پردازش داستان به گونهای متفاوت، نمود پیدا میکند. در این جستار، عناصر تشکیل دهنده داستان: پیرنگ، شخصیت، زاویه دید و ...، همچنین شیوه پردازش دو سخنور با زبان و فرهنگ متفاوت با یاری جستن از رویکرد تطبیقی- تحلیلی، به روش کتابخانهای مورد بررسی و تبیین قرار گرفته و «یوسف و زلیخا»ی عندلیب، شاعر، نویسنده و مترجم(قرن دوازدهم) با «یوسف و زلیخای» جامی(قرن نهم) مقایسه شده است، تا وجوه افتراق و اشتراک این دو اثر ترکمنی و فارسی مورد بررسی قرار گیرد. نتایج کلّی پژوهش: جامی با توصیفات زنده و گویا بر وسعت داستان میافزاید و عندلیب با آوردن مطالب بیشتری از رویدادها و وقایع، اثر خویش را میگستراند. هر دو راوی از زاویه دید دانای کل بهره بردهاند. بسامد عوامل متافیزیکی در عندلیب نقش اساسی را در شکلگیری پیرنگ داستان دارد؛ ولی جامی در پردازش خود از طرحی باورمندانه و منطقیتر بهره برده است. | ||
کلیدواژهها | ||
بررسی تطبیقی؛ ادبیات بومی؛ پیوند ادبی؛ عناصر | ||
مراجع | ||
قرآن کریم. براهنی، رضا. 1368ش، قصه نویسی، تهران: نشر البرز. برتلس، یوگنی ادواردویچ. 1382ش،تصوّف و ادبیات تصوّف، ترجمه سیروس ایزدی، تهران: امیرکبیر. جامی، عبدالرحمان بن احمد. 1386ش، مثنوی هفت اورنگ، تصحیح مرتضی مدرس گیلانی، تهران: اهورا. خیامپور، رسول. 1339ش، یوسف و زلیخا، تبریز: شفق. داد، سیما. 1382ش، فرهنگ اصطلاحات ادبی، تهران: انتشارات مروارید. رزمجو، حسین، 1374ش، انواع ادبی و آثار آن در ادب فارسی، مشهد: آستان قدس رضوی. شوشتری، علی بن علی نجار. ۱۳۷۳ش، تفسیر سوره یوسف، تصحیح میرهاشم محدث. تهران: صدوق. صفا، ذبیح الله. 1369ش، تاریخ ادبیات در ایران، چاپ دهم، تهران: فردوس. طوسی، احمد بن محمد بن زید. 1345ش، تفسیر سوره یوسف، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب. غنیمی هلال، محمد. 1373ش، ادبیات تطبیقی، ترجمه سیدمرتضی آیت الله زاده شیرازی، تهران: امیرکبیر. فراهیهروی، معین الدین. 1364ش، حدائق الحقایق، تصحیح سیدجعفر سجادی، تهران: امیرکبیر. لُسترینج، گای. 1393ش، جغرافیای تاریخی سرزمینهای خلافت شرقی، مترجم محمود عرفان، تهران: علمی و فرهنگی. مستور، مصطفی. 1379ش، مبانی داستان کوتاه، تهران: نشر مرکز. میرصادقی، جمال. 1367ش، عناصر داستان، تهران: انتشارات شفا. میرصادقی، جمال. 1394ش، ادبیات داستانی، تهران: انتشارات سخن. ندا، طه. 1380ش، ادبیات تطبیقی، تهران: فرزان. هیئت، جواد. 1366ش، سیری در تاریخ زبان و لهجههای ترکی، تهران: نشر نو. یونسی، ابراهیم. 1369ش، هنر داستان نویسی، تهران: انتشارات نگاه. کتب ترکی بخاری افندی، شیخ سلیمان. 1298ق، فرهنگ لغات جغتایی و ترکی عثمانی، جلد اول، استانبول: مهران. بگمراد اف، احمد. 1990م، شعرلر و پایامالار، عشق آباد: انتشارات ترکمنستان. عندلیب، نورمحمّد. 1381ش، داستان یوسف و زلیخا، تصحیح مراد دردی قاضی، گرگان: فراغی. عندلیب، نورمحمد. 1991م، خمسه عندلیب، آمان اف، ملک،گ. ناظاروف،م چاریاف، ماشایهوا، آ. نوریاغدی اف.چ.عابکار رداکتور:ش. قندیماف، عشق آباد، چاپ ترکمنستان. Fikret tükmen & Geldeyv.Gurban durdi (1995),Türkmen şiiri antolojisi,türksoy yayinlari no 4. Ankara.،Turksoy
Geldiyev ,Gurbandurdi,(2011)Andalıp ،kardeş kalemler aylik Avrasya Edebiayt Dergisi. Ankara، Yil:5/sayi:54 .p.50-52
GÖkÇimen,Ahmet(2011)Andalipın Yusuf Züleyhası،kardeş kalemler aylik Avrasya Edebiyat Dergisi، Ankara، Yıl:5/ sayi :54 .p.47-50
Öztürk،Aydın(2008) Andalip ve Nesemı، POEMASI،türkısh studies. Ankara، Volume3/7 fall.p.555-563.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 309 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 285 |