تعداد نشریات | 418 |
تعداد شمارهها | 9,997 |
تعداد مقالات | 83,560 |
تعداد مشاهده مقاله | 77,801,323 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 54,843,940 |
تأثیر ترجمه شعر غرب در شعر معاصر فارسی با تکیه و تأکید بر اشعار "ا. بامداد" | ||
پژوهش های نقد ادبی و سبک شناسی | ||
مقاله 8، دوره 10، شماره 36، شهریور 1398، صفحه 155-176 اصل مقاله (755.69 K) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
نویسندگان | ||
رضا ترنیان* 1؛ کامران کسایی2؛ حسین قدمی3 | ||
1دکترای زبان و ادبیات فارسی | ||
2استادیار و عضو هیأتعلمی دانشگاه پیام نور نجفآباد | ||
3استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد تاکستان، دانشگاه آزاد اسلامی، تاکستان، ایران | ||
چکیده | ||
شعر بهعنوان متعالیترین هنر بشر همواره در مسیر آزمون تأثیرپذیری و تأثیرگذاری قرار دارد. ازاینرو ترجمة شعر چه در ایران و چه در نزد سایر ملل جهان از اهمیت ویژهای برخوردار است. ترجمة آثار هومر، فردوسی، متنبی، حافظ، گوته، دانته، لورکا، مایاکوفسکی، رمبو و دیگران به فارسی و سایر زبانها دلیل این مدعاست. از مهمترین خصوصیات اشعار شاملو، تلفیق شعر کلاسیک با شعر مدرن و تأثیرپذیری از ادبیات غرب است. وی بهطور اجتنابناپذیری با اندیشه و ادبیات غرب نیز آشنا بود؛ این پژوهش بر آن است تا به تأثیرپذیری شاملو از آراء و نظریات شاعران غرب ثابت کند وی در سرودن اشعار خود، افزون بر ادبیات کهن ایران، از ادبیات غرب نیز، خودآگاه و ناخودآگاه، تأثیر پذیرفته است. این تأثیرپذیری از طریق ترجمة آثار غربی و آشنایی مستقیم وی با ادبیات غرب بوده است. | ||
کلیدواژهها | ||
ترجمه؛ شعر معاصر؛ اشعار شاملو؛ اشعار غرب؛ شاعران فرانسه | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 508 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 523 |