تعداد نشریات | 418 |
تعداد شمارهها | 9,997 |
تعداد مقالات | 83,560 |
تعداد مشاهده مقاله | 77,801,264 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 54,843,899 |
اشعارعربیحافظ؛ با تکیه بر مضامین مشترک و اثرپذیری از ابن فارض | ||
فصلنامه تخصصی زبان و ادبیات فارسی | ||
مقاله 4، دوره 17، شماره 27، آذر 1400، صفحه 39-52 اصل مقاله (10.31 M) | ||
نوع مقاله: مقاله مروری | ||
نویسندگان | ||
فرود کشاورز بیضایی* 1؛ مهدی ظرافت کار2؛ محمد کشاورز بیضایی3 | ||
1دانشجوی دکتری رشتۀ زبان و ادبیات فارسی، واحد شیراز، دانشگاه آزاد اسلامی، شیراز، ایران | ||
2استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد شیراز، دانشگاه آزاد اسلامی، شیراز، ایران | ||
3دانشآموختهْ دکترای تاریخ ایران دورهْ اسلامی، دانشگاه تبریز | ||
چکیده | ||
حافظ به زبان عربی اهتمّام داشته با آن که به هیچ دیار عربی سفر نکرده و به زبان محاوره عرب دسترسی نداشته؛ گاه با مجالست درمحافل حاکمان عربنژاد و بیشتر به کمک واژگان علوم قرآنیکه عمدتاً ازکتب مکتبخانهها فراگرفته خلاءهای زبانی را در ساختار شعریاش پر میکند. مشخصۀ دیگر او بهرهمندی از اشعار شاعران عرب زبان است که طبعاً در قالب صنایع شعری؛ تضمین؛ ملعمات؛ ضرب المثلها و اشکالی از اقتباسات شعری در ابیات او نمود پیدا میکنند از آنجا که اثرپذیریها بیشتر در قالب تقلید و یا اقتباسات به زبان دیگر خودش را نشان میدهد این بررسی به شواهد شعری با رویکرد مقایسه تطبیقی و توصیفی به مستندات تحلیلی در مضامین و اشعار عربی حافظ میپردازد. یافتهها نشانمیدهند حافظ با مطالعه دواوین عربزبان؛ مضامین مشترک و رگههای از اثرپذیری و نشانههای از بینامتنی را از خود بهجای گذاشته است. میزان عشق و علاقهمندی خود را به ابن فارض و به تأسی از او متقابلاً از علی(ع) پنهان نکرده است. تأثرات گاهی به صورت لغوی و آنگاه که شدّت و قوّت پیدا میکند ترجمهگونه، تقلیدی با تعمیم دهی و تلفیق و ترکیب واژگان و یا تغییرات جزئی است و اغلب مضامین مشترک را شامل میشود. در کنار غزلهای عربی گاه ابیات فارسی متضمن هم و در یک معنا و مفهوم هستند. حافظ در اقتباسات مضامین تازه و بدیعی را بهنام خود خلق میکند و بیش از هر شاعر دیگری، درهمۀ ابعادشعری از ابن فارض مصری متأثر بوده است. | ||
کلیدواژهها | ||
اثرپذیری؛ مضامین مشترک؛ اشعارعربی؛ حافظ؛ ابن فارض | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 65 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 69 |