تعداد نشریات | 418 |
تعداد شمارهها | 10,005 |
تعداد مقالات | 83,625 |
تعداد مشاهده مقاله | 78,456,472 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 55,471,217 |
جنبههای زبانشناختی ترجمه در منطقالطیر عطار | ||
پژوهش های نقد ادبی و سبک شناسی | ||
دوره 13، شماره 3 - شماره پیاپی 49، مهر 1401، صفحه 31-50 اصل مقاله (965.63 K) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
نویسندگان | ||
فرح جهانشاهی1؛ محمد فرهمند* 2؛ ابراهیم دانش3؛ فرامرز جلالت2 | ||
1دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، واحد اردبیل، دانشگاه آزاد اسلامی، اردبیل، ایران. | ||
2استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، واحد اردبیل، دانشگاه آزاد اسلامی، اردبیل، ایران. | ||
3استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی، اردبیل، ایران. | ||
چکیده | ||
آرای یاکوبسن(1896- 1982) و مقالههای تأثیرگذار او در راستای تحلیل «منش شعری» و شاعرانگی زبان منجر به تئوری «جنبههای زبانشناختی ترجمه»(1959) شد. او در این تئوری، ضمن آنکه سه گونه ترجمه را به شیوه فلسفه زبانشناسی از هم تفکیک میکند، بر حضور معانی ضمنی و دگرگونیهای معنایی در شعر تأکید میکند. طرح اصلی مقاله او، سعی دارد بین دو کارکرد پراتیک و زبانشناختی تفاوت قائل شود؛ زبان شاعرانه، زبانشناختی است و زبانی که متمرکز بر معنای نهایی پیام باشد، پراتیک خواهد بود. درنگ ما در نوشتار حاضر بر تحلیل توصیفی زبان شاعرانه عطار، عارف شعر و ادبیات فارسی است؛ از همین رو، با تکیه بر نظریه او، سعی داریم وادیهای هفتگانه عرفان را در منطقالطیر مطالعه کنیم. بررسی ما نشان میدهد، تأویل، بازآفرینی و دگرگونیهای معنایی، دو مؤلفهای هستند که زبان شاعرانه منطقالطیر را به سویه ترجمههای «درون زبانی» و «بینازبانی» سوق دادهاند. | ||
کلیدواژهها | ||
زبان شاعرانه؛ تأویل؛ دگرگونی معنایی؛ رومن یاکوبس؛ منطقالطیر | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 34 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 27 |