1.

EFL Translation Students' Perspective toward Using Bilingual Dictionary in Translation of Polysemous Words

دوره 10، شماره 4، زمستان 2020، صفحه 89-108
Valeh Jalali؛ Neda Fatehi Rad

2.

Investigating the Social Practice of Persian Translations of ‘The Girl You Left Behind’ through Translators’ Lexical and Grammatical Strategies

دوره 10، شماره 3، زمستان 2020، صفحه 99-143
Zeinab Zargari؛ Ali Rabi

3.

On the Applicability of Oxford's Taxonomy of Learner Strategies to Translation Tasks

دوره 2، شماره 4، تابستان 2009، صفحه 216-237
Kamran Shirvani

4.

The Effect of Story-based, L1 Translation, and Whatsapp Emoticon Puzzle-Solving Techniques on Iranian Intermediate EFL Learners’ Proverb Learning

دوره 11، شماره 22، پاییز و زمستان 2018، صفحه 1-22
Azam Alisaraee؛ Seyyed Abdolmajid Tabatabaee Lotfi؛ Seyyed Amir Hossein Sarkeshikian

5.

The Relationship between EFL Learners’ Explicit Knowledge of Source Language and Their Translation Ability

دوره 10، شماره 4، زمستان 2020، صفحه 109-120
Fatemeh Safari

6.

The Role of Gender in Persian Translations of A Thousand Splendid Suns Based on Waddington’s Model (نقش جنسیت در دو ترجمه ی فارسی کتاب هزار خورشید تابان بر اساس مدل ودینگتون)

دوره 2، شماره 3، بهار و تابستان 1397، صفحه 113-136
مه جبین جویا؛ دکتر سیما صیادیان؛ دکترامین نعیمی

7.

Translation Strategies in English to Persian Translation of Children's Literature based on Klingberg's Model

دوره 10، شماره 3، زمستان 2020، صفحه 145-155
Alireza Bahremand

8.

بررسی تطبیقی بخشی از ترجمه‌ی رساله‌ی قشیریه با متن اصلی عربی و استخراج کاستی‌های ترجمه‌ی آن

دوره 1، شماره 1، زمستان 1388، صفحه 1-14
جمال احمدی

9.

بررسی موارد اختلافی تعیین مرجع ضمایر در ترجمه‌های قرآن(مکارم شیرازی، رضایی و صفوی)

دوره 9، شماره 36، زمستان 1397، صفحه 283-309
حسین تک تبار فیروزجائی؛ مهدی ناصری؛ محمد جعفری پنجی

10.

بررسی و مطالعة هم ریشه‌ای‌های غلط بین واژگان فارسی و انگلیسی

دوره 2، شماره 4، تابستان 1389، صفحه 179-186
ایرج نوروزی

11.

تأثیر ترجمه شعر غرب در شعر معاصر فارسی با تکیه و تأکید بر اشعار "ا. بامداد"

دوره 10، شماره 36، تابستان 1398، صفحه 155-176
رضا ترنیان؛ کامران کسایی؛ حسین قدمی

12.

ترادف در واژگان قرآن و مشکلات ترجمۀ آن

دوره 20، شماره 55، تابستان 1393، صفحه 85-106
غلامرضا رئیسیان؛ ملیکا کردلویی

13.

چالش ها و راه کارهای مترجمان قرآن در برگردان فعل های دو مفعولی به فارسی

دوره 11، شماره 42، بهار 1395، صفحه 27-50
علی صابری؛ معصومه فروزان

14.

رویکرد تطبیقی زبان‌شناسی در مطالعات ترجمه نیمه دوم قرن بیستم

دوره 12، شماره 47، پاییز 1397، صفحه 201-214
آناهیتا امیرشجاعی؛ مرضیه خلیلی زاده گنجعلیخانی

15.

رویکردی نقادانه به جانشین مصادر منصوب در ترجمه‌های قرآنی

دوره 10، شماره 40، زمستان 1398، صفحه 379-395
زهرا ذوالفقاری فرد؛ فرومن حیدرنژاد؛ موسی عبدالهی نسب

16.

عبدالرحمن شکری و رباعیات خیام

دوره 2، شماره 5، زمستان 1389، صفحه 37-52
جمیل جعفری؛ شرافت کریمی

17.

مطالعه کتابسنجی کتابهای ترجمه شده درحوزه های مختلف تربیت بدنی و علوم ورزشی تا سال 1388

دوره 2، شماره 8، زمستان 1388، صفحه 169-183
پروانه علوی نامور؛ مرجان فخری؛ وحید ساری صرّاف

18.

نقد مقابله ای ترجمه های قرآن کریم«پنج مترجم فرهیخته: آیتی، حداد عادل، خرمشاهی، فولادوند و مکارم شیرازی + نویسنده»

دوره 12، شماره 45، تابستان 1396، صفحه 9-29
محمد حسن تقیّه

19.

نقد و ارزیابی تطبیقی برخی از ترجمه های معاصر فارسی قرآن کریم از مصدرهای میمی سوره بقره

دوره 14، شماره 49، بهار و تابستان 1398، صفحه 9-26
علی اسودی

20.

نقد و بررسی سه ترجمه معاصر(مطالعه موردی الهی قمشه ای، فولادوند، آیتی)

دوره 12، شماره 45، تابستان 1396، صفحه 63-80
ابراهیم فلاح؛ معصومه شمسی پور

21.

نقد و بررسى ترجمه هدایت از متن فارسى میانه زند وهومن‏ یسن

دوره 5، شماره 15، بهار 1393، صفحه 145-168
سیمین‏ دخت گودرزى

22.

نقدى بر خوانش‏ ها و ترجمه‏ هاى دو سنگ‏ نبشته پهلوى

دوره 5، شماره 15، بهار 1393، صفحه 169-183
محسن نظرى

23.

نقش ساختارهای بلاغی در ترجمه (با تأکید بر زبان‏های عربی و فارسی)

دوره 8، شماره 33، پاییز 1396، صفحه 65-79
محمد حسن تقیه

24.

نگاهی به ترجمه «فرهنگ اصطلاحات ادبی» کادن

دوره 8، شماره 2، بهار 1395، صفحه 79-87
حمیدرضا شایگان فر



Contact Us | Help & Support | Site Map

Journal Management System. Designed by sinaweb.